VĚRA BERANOVÁ

Spolek Vladislava Vančury v Háji ve Slezsku vydal v letošním roce publikaci zabývající se překlady Vančurova Rozmarného léta s ilustracemi k různým zahraničním vydáním. Jedná se o ukázky z překladů do deseti světových jazyků.

Úvodní stránky útlé, ale graficky zajímavě řešené knížky jsou věnovány prvnímu vydání Rozměrného léta z roku 1926, pak následuje polský, německý, maďarský, ruský, slovenský, bulharský, anglický, španělský, italský a francouzský překlad.

Rozmarné léto, to je nejen název půvabné knížky Vladislava Vančury a dodejme, stejně tak filmu, který se řadí do zlatého fondu české kinematografie, ale také názvem společenského festivalu v Háji ve Slezsku. Tradice těchto setkání byla založena v roce 1991 u příležitosti výročí 100 let od narození Vladislava Vančury. Tedy každý červen se v Háji setkávají nejen milovníci díla Vladislava Vančury, ale každé dobré literatury.

Publikace, která vyšla k letošnímu ročníku setkání v Háji je důstojnou oslavou díla, ale také dokumentem práce spolku Vladislava Vančury. Je zde jen jedna vada na kráse a tou je absence informací o ilustracích, které se přímo vážou k jednotlivým cizojazyčným vydáním. Některé z nich využívají kreseb a grafik výtvarníků české provenience, jiné jsou cizí, pravděpodobně od autorů pocházejících ze zemí překladu, tedy o to zajímavější.

Závěrem můžeme jen poděkovat těm, kdo se podíleli na vydání této publikace, především Ladislavu Ludvíkovi, který sestavil a graficky upravil překlady ukázek Vančurova Rozmarného léta. Děkujeme nejen za půvabnou knížku, ale za veškerou práci spolku, kterou věnují této velké osobnosti našich dějin a připomínají, že právě Háj ve Slezsku byl Vančurovým rodištěm.