ALEXEJ MIKULÁŠEK

Laudatio na Vieru Glosíkovou

Doc. PhDr. Viera Glosíková, CSc. absolvovala pětileté magisterské studium germanistiky a nordistiky na Univerzitě v Lipsku.

Po absolutoriu učila dva semestry na katedře germanistiky Filozofické fakulty Univerzity Pavla Josefa Šafaříka v Košicích, kde přednášela německou literaturu 20. století a švédštinu.

Od listopadu roku 1979 působila jako vědecká aspirantka a později vědecká pracovnice v Ústavu pro českou a světovou literaturu Akademie věd, kde se soustředila na fenomén pražské německé literatury.

Již její rigorózní práce byla věnována Louisi Fürnbergovi a jeho literárnímu odkazu, disertace analýze prací Louise Fürnberga, Egona Erwina Kische a Franze Carla Weiskopfa (zejména málo známých dramatických děl, ale i jejich publicistice).

Habilitační práce byla publikována pod názvem Exil Mexiko v epických a lyrických dílech německy píšících autorů (Praha: Univerzita Karlova v Praze-Pedagogická fakulta, 2009, 256 s.).

V devadesátých letech spolupracovala s Österreichische Akademie der Wissenschaften. S podporou prof. Wernera Welziga, prezidenta této vědecké instituce, jenž vydání monografie inicioval, mohla vyjít velmi úspěšná příručka: Handbuch der deutschsprachigen Schriftsteller aus dem Gebiet der Slowakei (Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Künste, 1995), zaměřená na německojazyčné spisovatele slovenského kulturního prostoru sedmnáctého až dvacátého století. Jde o příruční slovník, jehož hlavní hodnota je ve faktografii, cenná je však i přehledová úvodní stať.

V devadesátých letech rovněž pracovala, bohužel pro českou germanistiku, mimo akademickou sféru, jako lektorka pro švýcarskou vzdělávací nadaci Transfer.

Na půdě této instituce jsem měl také možnost se s Vierkou Glosíkovou blíže seznámit – jako málo talentovaný posluchač jejích jazykových kurzů německého jazyka.

Až od r. 2004 působila na katedře germanistiky PedF UK, z toho dvanáct let jako vedoucí této katedry. I v současnosti přednáší na této katedře.

Je rovněž garantkou navazujícího magisterského studijního programu, připravujícího budoucí učitele německého jazyka. Mnozí z jeho absolventů dnes učí na pražských středních školách a na „paní profesorku“ v dobrém vzpomínají.

Z akademického působení Viery Glosíkové připomenu mnohá vystoupení na vědeckých konferencích doma i v zahraničí, zejména v Německu a v Rakousku, její práce na četných vědeckých projektech, nejvíce ve spolupráci s lipským Institut für Germanistik (srov. Praha-Leipzig: Prager deutsche Literatur in Deutschland und Europa), vedení velkého množství diplomových a bakalářských prací, rovněž tak i doktorských.

A v neposlední řadě bohatou ediční činnost, zahrnující monografické práce, slovníková hesla, doslovy, recenze, překlady literárních textů atd.

O úspěšnosti její publikační činnosti svědčí skutečnost, že její práce získaly na 180 citací.

Jde o vysoký citační index, a to hlavně v zahraničním akademickém tisku. Jsem velmi rád, že vysoký citační index mají její hesla psaná pro první díl slovníku Literatura s hvězdou Davidovou (1998), na němž měla významný autorský podíl.

Z její ediční činnosti připomenu alespoň Slovník německy píšících spisovatelů. Německo, na němž se podílela společně s Milanem Tvrdíkem a kolektivem autorů (Praha: Libri, 2018), Exil Mexiko v epických a lyrických dílech německy píšících autorů (Praha: Univerzita Karlova 2009, 256 s.), jež se zaměřuje na osobnosti jako jsou Anna Seghersová, Egon Erwin Kisch, Bodo Uhse, Lenka Reinerová, Paul Mayer ad. a ukazuje, jak „je prožitek exilu v Mexiku v té či oné míře určující pro řadu próz a básní“ (s. 7).

Osobnosti jako Egon Erwin Kisch, Rainer Maria Rilke a Lenka Reinerová, poslední zástupkyně „velké generace německojazyčných spisovatelů z Prahy“ (Tvar 2021, č. 9), patří k autorčiným „srdečním záležitostem“.

Uveďme alespoň edici Hřbitov bohatých psů, výběr literárních reportáží E. E. Kische v novém českém přetlumočení (společně s Gabrielou Veselou), nebo dvojjazyčné edice Přelož prosím vůni růží: korespondence v básních 1924-1926 (básnické dopisy R. M. Rilka a Eriky Mitterer, v překladech Miloše Kučery) či Neboť hvězd skákalo nespočet (básně z pozůstalosti Rainera Marii Rilka, v překladech Miloše Kučery). 

V tisku jsou monografie o Lence Reinerové (v pražském nakladatelství Libri) a Slovník německojazyčných spisovatelů z Českých zemí, Rakouska a Švýcarska (v nakladatelství Karolinum), jehož vydání je plánováno na rok 2024.