Bytost Josefa Václava Sládka se v mnohém ohledu vymyká svou mnohotvárností tradičnímu zjednodušujícímu zařazení, kterým je uváděn jako příslušník lumírovců za představitele tzv. školy kosmopolitní, jíž reprezentoval svou významnou překladatelskou činností i publicistikou s nadnárodním rozhledem. Rovněž pouhé jeho monumentalizování jako reprezentanta venkovské poezie a oslavy rolnické práce nepostihuje básníkovy další významné umělecké aktivity.
Sládek, který byl prvním z pěti dětí zednického mistra, se narodil ve Zbirohu 27. října 1845. Již od dětství byl ovlivněn lidovými písněmi, které slýchal od své hudbymilovné maminky v prostředí rodného Berounska. Zbožní rodiče si přáli, aby prvorozený synek byl knězem. Umožnili mu proto studium na piaristickém gymnáziu v Praze, odkud však chlapec přestoupil na Staroměstské akademické gymnázium. Byl ovlivněn radikálně demokratickými názory a údajně mu hrozilo i zatčení kvůli veřejnému projevu na studentském výletě v Šárce. Po maturitě v r. 1865 začal studovat na univerzitě přírodní vědy a moderní jazyky. V té době se už věnuje literární činnosti. V r. 1868 rediguje a vlastním nákladem vydává almanach Ruch a přispívá do dalších časopisů (Květy, Lumír, Světozor). V létě téhož roku přerušuje definitivně vysokoškolské studium a na pozvání zámožného Čecha v Chicagu odplouvá do Ameriky, kde se stává domácím učitelem a vychovatelem. V době dvouletého pobytu v USA, během něhož navštívil i Mexiko, přispíval črtami, fejetony a básněmi do českých a českoamerických listů. Ne vždy se mu dařilo dobře a určitou dobu pracoval i jako dělník na stavbě železnice. Po návratu do vlasti působil jako profesor na obchodní akademii a vysokoškolský lektor angličtiny. Přechodně byl zaměstnán i v redakci Národních listů, v níž se sblížil s Janem Nerudou.
Do Sládkova života v té době výrazně zasáhla i osobní tragédie, kdy po ročním manželství v r. 1874 zemřela při nešťastném porodu mrtvého dítěte básníkova první žena Emilie. Silně to ovlivnilo jeho poezii a teprve druhé šťastné manželství rozjasnilo jeho tvorbu a s příchodem potomků vydalo trvalé plody v několika sbírkách pro děti.
V r. 1877 se Sládek více než na dvacet let ujímá řízení časopisu Lumír, do něhož už předtím přispíval především svými překlady ze severoamerické literatury. Ve spolupráci s Jaroslavem Vrchlickým a Juliem Zeyerem, kteří byli jako přáteli, v polemikách s tzv. školou národní prosazuje program zvýšení kvality české kultury a usiluje o její přiblížení k evropské a světové úrovni. Souběžně s publicistickou a organizátorskou činností Sládkovou roste a rozvíjí se jeho tvorba básnická a překladatelská.
Jako autor osmnácti básnických sbírek, které jsou doménou jeho umělecké činnosti, vyznačoval se skromností, pečlivosti a výraznou harmoničností. S úctou vzhlížel k Nerudovi, byl ovlivněn lidovou písní, láskou k rodnému kraji a venkovu vůbec. Vážil si rolnické práce, v níž viděl národní a životní konstantu (sám se svou tvorbou básnickou a překladatelskou stylizoval jako oráč). Jasná, prostá a srozumitelná mluva vesnického člověka i odpor k frázi byly mu vzorem a staly se podstatou jeho vyjadřování. Byla to poezie mužného postoje, osobního vzdoru a odboje, jadrná, hutná, lapidární a úsporná, jak ji s odstupem v Zápisníku charakterizoval F. X. Šalda.
Rozvážnost a trpělivost, s nimiž Sládek přistupoval k vydání svých básnických knih, byly příkladné. Sbírka Básně vyšla v r. 1875, Jiskry na moři až po pěti letech v r. 1880. Šlo převážně o reflexívní lyriku, odrážející vlastní intimní osud (láska a smrt první ženy, nové manželství), k níž v dalších sbírkách přibývá odraz sociální skutečnosti. Rodina, práce, vlast a společnost se postupně stávají rozhodujícími motivy básníkovy tvorby.
Výraznou její etapou jsou verše pro děti (zejména sbírky Zlatý máj, Skřivánčí písně, Zvony a zvonky). Jejich hravost, citovost, nenásilná didaktičnost, s níž motivuje rozvoj přirozených lidských vztahů k rodině, k přírodě, k práci i vlasti, včetně širších vazeb sociálních, spolu s vhodným výběrem slov, odpovídajících dětskému vnímání, s eufoničností a lyrickou zkratkou jsou trvalou zakladatelskou hodnotou naší poezie pro děti. Její vklad je inspirativní pro další následovníky i v mimořádném podněcování dětské fantazie. Není náhodou, že jediný evropský teoretický časopis světového významu věnovaný otázkám dětské literatury pro děti a mládež, vydávaný u nás od r. 1956 do poloviny 90. let minulého století, nesl název Zlatý máj.
Vyvrcholením občanské linie básníkovy tvorby je sbírka Selské písně a České znělky (1890). V tematickém cyklu Selských písní básník vyjádřil vztah k půdě jako osudový svazek a vyjádření národní identity. Bytost rolníkovu chápal jako jádro národní společnosti a zdroj mravních hodnot, opírajících se o rodinné a společenské jistoty. Čtrnáct sonetů Českých znělek je osobitým vyústěním Sládkovy politické lyriky. Vlastenectví je pro něho výrazem životnosti národa a neopomenutelným zdrojem směřujícím k budoucnosti.
Vedle hlavního proudu Sládkovy poezie nelze opomenout ani její motivy sociálního souznění s nastupujícím dělnictvem (např. Hornická balada, Tkadlecká balada) směřující k tonalitě Bezručově, či bojovnou báseň Byli jsme a budem, zdůrazňující věrnost národní nezdolnosti, tak aktuální i v současnosti.
Zpěvnost Sládkovy lyrické poezie, v níž jsou přítomny tóny elegické i radostné, rovněž tak i prvky epické, se stala inspirací pro řadu českých skladatelů, kteří zhudebnili mnoho jeho básní, jež se staly klasikou českého sborového zpěvu. Nelze rovněž opomenout inspirační podněty, které ovlivnily významné české básníky (např. F. Šrámka, J. Seiferta a F. Hrubína).
Úsilí dostihnout světový vývoj Josef Václav Sládek soustavně realizoval svou překladatelskou činností. Vedle básnických tlumočení z ruštiny a polštiny, kdy překládal Lermontova a Mickiewicze, se celoživotně soustřeďoval na překlady z angličtiny. Jako dvacetiletý překládá Byronova Korzára, potom následují Hebrejské melodie téhož básníka, balady Roberta Burnse, Kalifornské povídky Breta Harta a zakladatelský mytologický epos severoamerické literatury Píseň o Hiawatthovi Henry Wadswortha Longfellowa. Korunou Sládkova překladatelského úsilí bylo přeložení 33 dramat Williama Shakespeara, které se nadlouho (až do druhé světové války) stalo jedinečným inscenačním zdrojem české divadelní produkce. Sládek tak úspěšně započal sled dalších souborných překladů díla tohoto slavného dramatika (E. A. Saudek, B. Hodek, M. Lukeš, J. Josek, M. Hilský).
Život a dílo J. V. Sládka, které prošly „ohněm i mrazem, jasem i tmou“, jak sám říká, jsou i dnes, sto let po jeho smrti (28. června 1912), osobním i uměleckým příkladem nejen současným, ale zdá se, díky zde připomenutým kvalitám, že jde o hodnotu trvalou.
Autor: VLASTISLAV HNÍZDO
[ PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK | NÁSLEDUJÍCÍ ČLÁNEK | NÁVRAT NA OBSAH | FORMÁTUJ PRO TISK ] |