GUILLAUME APOLLINAIRE
Proletáři
Nevinný otroku nebyl ti souzen zpěv
Pracuj a poslouchej zatímco mlčí tvůj hněv
Tvé nástroje řinčí jak živly držené na provaze
Volají na tebe: probuď se budeš žít blaze
Severák i májový větřík co věje lehce jen
Rozfouká jedovaté kouře hnusných továren
Země ti s láskou podává štědré a úrodné ruce
Na stromu poznání zrají jablka revoluce
Moře konejší v loktech vln tvé tonoucí
To pro tebe planou ohně hvězd žasnoucích
Díky jim tichá naděje prozařuje tvou tmou
Jitřenka vychází nad azurovou krajinou
Ve které dobývají v potu tváře chléb
Chlapi co znají zpívat leda za mrtvé
Světlo hvězdných elit nezaplatí tvou krev
Tvůj proletářský život morek kostí tvůj jediný vzdech
Z úrodného klína tvých svrchovaných skutků
Rodí se pouze synové bozi zasvěcení smutku
Tvé dcery se chystají porodit zítřejší bolestiplný rmut
Tvé ženy jsou zpocené světice přemáhající stud
Stydí se za svoji nahotu za prázdné náručí
Tvé panny touží po přepychu leč život je naučí
Že ho vězní ruce hebčí nežli jejich dlaně
Zoufale upisují se neštěstí a platí za ně
A přece jenom ty jsi stvořitelem krásy
Kterou smečka nespravedlivých měst užívá si
A sníš o ráji kde se zbavíš únavy i vin
Zatímco v truchlivých šachtách světa klesáš do hlubin
Přeložil KAREL SÝS
GANDALF ŠEDÝ
Charita a láska
Z odměny za práci se stává rarita.
Když nejsou peníze, pomůže charita.
Ve skříni překáží nemódní kabáty,
budem je rozdávat namísto výplaty?
Zbavíme se lidí bez práce
co žebrají na každém rohu:
Magistrát uvolní peníze
na stavbu mostů a stohů.
Jak řekl sám pan Profesor,
bezdomovcem je někdo rád
volný jak ptáče, tak dejme mu
drobečků nazobat.
Pánbůh nás za to pochválí
a odpustí naše hříchy,
všechny, které jsme spáchali
ve snaze nahrabat prachy.
Připomeňme si klasika
v jehož díle je psáno
že brát s sebou cokoli do hrobu
je přísně zakázáno!
Konečné vítězství humanity
Pan Bush je velký válečník,
jen nevím jestli tuší
že bude svět, až on zvítězí,
mrtvou a spálenou Bushí.
[ PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK | NÁSLEDUJÍCÍ ČLÁNEK | NÁVRAT NA OBSAH | FORMÁTUJ PRO TISK ] |