Ze mne by byl velmi špatný kritik nebo literární vědec. S knihami, které čtu, ať již proto, že jsem si je vybrala nebo protože mi je někdo dal, či kvůli své na čtení náročné profesi, mě vždy pojí nějaký příběh, osobní citový vztah, který žije a funguje nezávisle na mé vůli i sklonu k naprosté až suchopárné pragmatičnosti a materialismu. Zvláště na krásnou literatru nedokážu vzít šupléru nebo nivelák. „Kniha ta a ta, autor věrný stylu takovému makovému, používá jazyk takhle a metafory zase jinak,“ na to já nemám. Závidím těm, co v tom mají jasno, ale na druhou stranu bych nechtěla dělat ze vzrušujících knih eunuchy. No jo, když však chci nějakou knihu doporučit, jak na to? Prostě vám povím příběh...
Před několika lety v jedné velmi příjemné kavárničce mi můj kamarád, i čtenářům O-K známý básník Jorgos Kakulídys, podal papírovou obálku: „Starý brachu, mrkni na to. Bude se ti to líbit.“
„Pane bože, to bude síla, než tohle přečtu,“ říkala jsem, když jsem obálku otevřela a vysoukala z ní svazek listů potištěných textem, jenž byl přeškrtaný, plný oprav a přepisů, vykřičníků, šipek a hvězdiček nejrůznějších barev.
A pak Jorgos několikrát volal, jestli jsem to četla... No, vymlouvala jsem se dlouho, prostě se mi do toho nechtělo. Ale nakonec jednoho horkého dne, byla jsem zase v Aténách, jsem paklík vybalila... a nasedla na první slovo. Od té doby jsem astronautem v moři. Když jsem po několika hodinách dočetla, jediné, co mě napadlo, bylo, že jsem nikdy nic podobného nečetla. Ihned jsem kontaktovala jak Kakulídyse, tak autora spisku, že bych to ráda vydala v češtině.
Doufám, že i po přečtení knížky se mnou budete souhlasit, že Astronaut měl štěstí, že jeho počmáraný rukopis neskončil v nějaké černé díře anebo na dně moře, ale že jsem jej přelouskala. Knížka vyšla česky v nakladatelství Periskop, které se velmi pečlivě a profesionálně rukopisu ujalo na základě grafického zpracování Karla Bialeka.
Ale pokud přece jenom trváte na trochu rozumném popisu tohoto opusu, tak vás asi bude zajímat, že se jedná o básnickou skladbu odrážející myšlenky a pohled na svět Atéňana středního věku na prahu globální krize, který se ještě neztotožnil s osudem PET láhve a volil osud Astronauta v moři, sestavené do velmi volně navazujících básní či próz.
Hudební skladatel Tásos Meletópoulos se narodil v roce 1956 v Athénách, kde dosud žije. Od roku 1995 vydal tři sbírky básní a povídek (Nerozhodný, Barometr, Průhledný motýl), dva romány (Walli, Jsi na řadě) a knihu pro děti (Žabák Brady). Jeho knihy byly přeloženy do angličtiny a japonštiny.
Ale nechme promluvit autora:
„Chtě nechtě dýchám hnilobný vzduch, zatímco opouštím pořádek absolutního kapitalismu, ve který jsem bezmezně věřil. Po staletích dovoluji sám sobě myslet a mít přání která když se splní zboří pevnosti. (...)
Hledám vše, co by mi odlehčilo na tomto světě, který rodí stále krvežíznivější bojovníčky.(...)
Chápe se provazu a trhá s ním silou.
Malý zvon se houpe a zvoní.
Křižácká věž kdysi mocná
padá na kolena.
Svatá Marina ozdobená bazalkou a třemi nachovými růžemi
stojí před vchodem.
Meče zapomenutých rytířů hluboko v zemi
potřísněné starou krví nepřestávají bojovat,
aby se konečně dočkaly klidu.
Zapaluji svíčku.
Mlžný obláček kolem plamene.
Ruka vystupuje z nehybné ikony
a pomáhá jasu stoupat do tmavé výše.
Kostelní pěvec s byzantskou nehybností prosí za vyslyšení.
Dva tisíce let stejná modlitba.
Císaři, mniši s monstrancemi,
muži, ženy, děti,
světci,
rozkvetlé lilie na svahu století.
Bože, smiluj se!
Kde je zbabělci konec...
Když si vybíráš místo v životě,
postav se na místo záchranáře.
Zůstaň věrný naději.
Tam jsou všechny trofeje.
Nehledej zbytečně žádnou zkratku.
Otoč se směrem k měsíci a zůstaň mlčky.
Ticho přináší osvěžení.
Záchranáři,
než skočíš do vody,
stoupni si na místo toho, pro kterého skáčeš.
Jinak jej nezachráníš.
Špiním si srdce, kamkoliv jej položím.
Seschlá višeň přilepená k zemi.
Krev, plíseň, červi, masařky hladové.
Na kmenech i větvích
malé zelené housenky stočené do obloučku.
Sestoupí do hlíny,
aby se znovu zrodily.
Obloho, svítíš žlutými listy.
Andělé naloženíí cizím utrpením si vychutnávají
svou dobře placenou moc.
Všechno je jim lhostejné.
Umí jenom chtít.
A dělají to dobře.
Nedlužím nic a nikomu.
Kromě osudu, co mě živí.
Pod kůží mi žije drak.
Pokud se neumoudří, je se mnou ámen.
Nespočetněkrát jsem se zachoval jako slepice.
Zaútočil jsem jako had.
Štěkal jako pes.
Pohádal se jako kohout.
Přilepil se jako pijavice.
Schoval se za vlastní prst jako pštros,
co vyhrabává jamku, aby tam nacpal svou pitomou hlavu.
Kolikrát jsem chápal život jako sup a požíral nahnilé maso svých obětí.
Nespočetněkrát
jsem byl roztrhán na kusy lidskými hyenami.
Byl jsem uvězněn jako lev v kleci.
Vyl jsem beznaděj jako šakal.
Plaval jsem.
Létal jsem.
Vykopal jsem v zemi tunel jako krtek a vrhl se tam,
abych se ukryl, abych se zachránil.
Nespočetněkrát
jsem se cítil jako žíznivý
osel.
Již od prvního okamžiku,
necitelný čase,
jsem si tě zamiloval jako blázen.
Nalepil ses na mě.
Vlekl jsem tě s sebou po celá staletí.
A ty?
Bruslíš a bez slitování
ostrými noži
vyrýváš do nevinnosti
krásu.
Zatímco jsem pevně sevřený ve tvém objetí,
pyšníš se nesmrtelností
a předáváš mě smrti.
Velevážený občane,
břicháči obchodníku, zemědělče, zelináři,
horlivče každou neděli v kostele obalený v nóbl obleku.
Lakýrky naleštěné, kolínská laciná.
Tvé bratrstvo ze všech sil a se vší elegancí živí klam,
že toto místo ti patří, že svět vám patří,
že Ježíš Kristus se nechal ukřižovat pro tebe,
že bohorodička zůstala pannou, protože tys tam nebyl.
Ubohý pokrytče,
Šíříš všude své peklo.
Tam, kde nemocné ženy, zloději, vrazi a sobci
prosí o odpuštění,
se provokativně znuděný protahuješ.
Kryso!
Místo, abys plakal sám nad sebou, soudíš ostatní.“
To je konec pomyslel jsem si,
ale z prudkého pohybu se její světlo rozletělo do tisíců plamínků,
V ten moment padl netvor
a zavládlo světlo.
Knihu Astronaut v moři možno objednat na adrese: http://astronautvmori.blogspot.com
Autor: VĚRA KLONTZA-JAKLOVÁ
[ PŘEDCHOZÍ ČLÁNEK | NÁSLEDUJÍCÍ ČLÁNEK | NÁVRAT NA OBSAH | FORMÁTUJ PRO TISK ] |